《绯闻女孩》第二季第25集原创学习笔记

2013-10-11 18:07:24 

4.
Serena: Chuck, get the room quiet for me.
Chuck: I'm way ahead of you. 

way ahead of you: 早就想到,在你说之前我就想过了。这句话用在你们两人想同一件事情或者想说同一句,但是对方比你快一步说出来,你就可以说way ahead of you, 意思是我只是说的比你晚,但其实我也想到了。

5.
Serena: Can I actually borrow you for a minute? I'd like you to help me dig deeper.
Jenny: Nothing in here's good enough to beat the new girl... except for this.
Eric: No way. 

borrow you for a minute: 借一步说话
No way: 这里不是“没门”的意思了,这里表示“不是吧,不会吧”,惊讶的意思 

6.
Rufus: You going to Nate's party?
Dan: Uh, no. I thought Vanessa and I would hit a movie instead. 

hit a movie: 看电影,hit是一个很百搭的单词,有点”do”的意思,比较随意的讲法。洗澡也可以说hit a shower, 出发、上路就是hit the road

7.
Isabelle: It's not midnight.
Jenny: My gossip's too juicy to wait. 

juicy: interesting and exciting,形容八卦很吸引人

8.

Gossip girl: Serena Van der Woodsen just couldn't leave well enough alone. Since she had to find out the truth about me, I'm going to tell you the truth about everyone. Every gossip bomb I've got is about to drop, and if you've got a problem with that, take it up with her.

leave alone: leave unchanged or undisturbed or refrain from taking,放手,相当于let it go
get a problem with: 很口语化的讲法,表示有意见,有问题
take up: deal with, 和她去交涉,找她算帐

9.
Nate: Oh, my god.
Dan: Oh, that makes sense.
Nate: Wait. They're a team.
Blair: Team of what? 

that makes sense: 这就说的通了,这就有道理了。当时Nate, Serena, Dan都在酒吧里等gossip girl, 结果等来的是Blair, Dan说这句话的意思就是Blair是最有可能是gossip girl的人。makes sense在否定句里(it doesn’t make any sense)用的也很多,意思是某句话“毫无道理,一点都说不通”。
Team of what: “什么团队”这句话让我们说的话很容易会翻成”what team”, 但其实应该用team of what, 这个就是很典型的中文和英文思维差异。 

10.
Serena: Drink’s on me. 

something is on me: 我请客,我做东,比如你请客晚餐,就可以说dinner’s on me.

 

《绯闻女孩》第二季第25集原创学习笔记》永久阅读地址: http://91kudian.com/yingyu/10834/