Chinese Military Opens Up in Hong Kong中国人民解放军驻港部队举办开放日活动
2012-05-09 17:28:04
中国人民解放军驻港部队举办开放日活动Rarely seen in public and hidden behind garrison walls spread across the city, China’s military known as the People’s Liberation Army keeps a very low profile in Hong Kong.Residents of the former British colony, which was returned to Chinese control in 1997, “are very sensitive and watch every aspect of the ‘one-country, two-systems’ plan to see whether it really works,” says Chan Che-Po, whose research at the city’s Lingnan University has focused on the army.As a Chinese special administrative region, local leaders run the city but diplomatic relations and defense are all handled by Beijing.“The PLA definitely should not interfere into Hong Kong affairs,” says Mr. Chan.But that doesn’t mean Hong Kongers aren’t incredibly curious to meet PLA soldiers currently stationed in town. This past week, the PLA flung open the doors of three garrisons to members of the public, to a wildly enthusiastic response. The 28,000 free tickets available for the open-house events were all snapped up by eager would-be visitors within just two hours of their release. The open-house event, held both to mark Labor Day and also to celebrate the 15th anniversary of Hong Kong’s return to the mainland, featured military bands and a display of weapons and soldiers’ living quarters. Such open houses - held annually - have to date received a total of 300,000 visitors.“Hong Kong people have no exposure to any military establishment, so especially for younger people and children, if they have the chance to grab a gun, they’ll go,” says Mr. Chan. He doesn’t think the feverish interest is reflective of any particular sense of nationalism or sense of identification with the PLA among Hong Kongers. “They are just curious,” he says.A Hong Kong University survey last year found that levels of identification among Hong Kongers with the mainland were at the lowest levels they’d ever reached in 12 years. By contrast, local attitudes toward the People’s Liberation Army in Hong Kong have improved since the British handover.These days, Mr. Chan says the typical PLA soldier stationed in Hong Kong would be more professional, having gone through special training in Hong Kong’s local politics at a base in nearby Shenzhen. As the rest of the PLA has grown more professionalized, urban and educated over the years, with the typical recruit boasting wealthier family backgrounds than in years prior, says Mr. Chan, those trends would likely be apparent among those stationed inHong Kong, as well.Hong Kong-based members of the PLA are also better drivers than their counterparts across the border, says Mr. Chan, who lives near a garrison in the New Territories and has the occasional chance to see PLA soldiers driving around. In mainland China, he says, PLA soldiers “drive a lot faster, and not in such a disciplined way.”“But in Hong Kong,” he says, “they make sure they’re never above the [speed] limit.”
European Pressphoto Agency2012年4月28日,中国人民解放军驻港部队在“开放日”进行行军表演。
中国人民解放军(People’s Liberation Army)驻香港部队在香港非常低调,他们隐藏于分布在城市各处的驻地大 内,很少在公开场合出现。香港岭南大学(Lingnan University)的陈皙博正致力于军队研究。他说,香港的居民非常敏感,他们密切关注着“一国两制”的方方面面,他们在观察这一制度是否真的奏效。由于香港是中国的特别行政区,香港当地的领导者管理着这座城市,但香港的外交和国防事务则全部由北京方面处理。陈皙博说,驻港部队绝对不可以干涉香港事务。但这并不意味着香港人在见到驻港士兵时不会感到异常好奇。在刚刚过去的一周里,中国人民解放军驻港部队向公众开放了三座军营,此举得到了热情的回应。开放日活动的2.8万张免费门票在两个小时之内就被迫不及待的参观者一抢而空。这次的开放日活动既是为了庆祝五一国际劳动节,也是为了纪念香港回归15周年,活动内容主要包括军乐队演奏表演以及武器和生活营区展示。“军营开放日”活动每年都会举办,到目前为止共接待了30万名参观者。陈皙博说,香港人从没见过任何军事设施,年轻人和儿童更是如此,一旦有机会能摸一摸真枪,他们肯定不会错过。他不认为香港人的狂热反映了任何特殊的民族主义情感或是对人民解放军的认同感。他说,他们只是好奇。香港大学(Hong Kong University)去年所做的一项调查发现,香港人对内地的认同感降到了12年来的最低水平。相比之下,香港当地人对中国人民解放军的态度在英国向中国移交香港的主权之后有所改善。陈皙博说,如今的驻港士兵更加专业化了,因为他们已经在深圳的基地接受了有关香港地方政治的专门训练。陈皙博说,其他地区的中国人民解放军在过去几年变得更加专业化,更习惯于城市生活,受教育程度更高,与以往相比,入伍新兵的家庭经济条件更好,这些趋势在驻港部队中也会有明显的体现。陈皙博说,跟驻扎在边境的士兵相比,驻港士兵更擅长驾驶汽车。陈皙博居住在新界的一个驻港部队军营附近,有时可以看到驻港士兵们开着车来来往往。他说,在中国内地,士兵开车的速度要快很多,没有驻港士兵这么守纪律。他说,在香港,士兵们会确保自己开车不超速。
European Pressphoto Agency2012年4月28日,中国人民解放军驻港部队在“开放日”进行行军表演。
中国人民解放军(People’s Liberation Army)驻香港部队在香港非常低调,他们隐藏于分布在城市各处的驻地大 内,很少在公开场合出现。香港岭南大学(Lingnan University)的陈皙博正致力于军队研究。他说,香港的居民非常敏感,他们密切关注着“一国两制”的方方面面,他们在观察这一制度是否真的奏效。由于香港是中国的特别行政区,香港当地的领导者管理着这座城市,但香港的外交和国防事务则全部由北京方面处理。陈皙博说,驻港部队绝对不可以干涉香港事务。但这并不意味着香港人在见到驻港士兵时不会感到异常好奇。在刚刚过去的一周里,中国人民解放军驻港部队向公众开放了三座军营,此举得到了热情的回应。开放日活动的2.8万张免费门票在两个小时之内就被迫不及待的参观者一抢而空。这次的开放日活动既是为了庆祝五一国际劳动节,也是为了纪念香港回归15周年,活动内容主要包括军乐队演奏表演以及武器和生活营区展示。“军营开放日”活动每年都会举办,到目前为止共接待了30万名参观者。陈皙博说,香港人从没见过任何军事设施,年轻人和儿童更是如此,一旦有机会能摸一摸真枪,他们肯定不会错过。他不认为香港人的狂热反映了任何特殊的民族主义情感或是对人民解放军的认同感。他说,他们只是好奇。香港大学(Hong Kong University)去年所做的一项调查发现,香港人对内地的认同感降到了12年来的最低水平。相比之下,香港当地人对中国人民解放军的态度在英国向中国移交香港的主权之后有所改善。陈皙博说,如今的驻港士兵更加专业化了,因为他们已经在深圳的基地接受了有关香港地方政治的专门训练。陈皙博说,其他地区的中国人民解放军在过去几年变得更加专业化,更习惯于城市生活,受教育程度更高,与以往相比,入伍新兵的家庭经济条件更好,这些趋势在驻港部队中也会有明显的体现。陈皙博说,跟驻扎在边境的士兵相比,驻港士兵更擅长驾驶汽车。陈皙博居住在新界的一个驻港部队军营附近,有时可以看到驻港士兵们开着车来来往往。他说,在中国内地,士兵开车的速度要快很多,没有驻港士兵这么守纪律。他说,在香港,士兵们会确保自己开车不超速。
《Chinese Military Opens Up in Hong Kong中国人民解放军驻港部队举办开放日活动》永久阅读地址: http://91kudian.com/yingyu/187/
已有0条评论,点击查看发表评论