零距离美语会话[文化风俗差异]Lesson6:Ashoutingmatch

2012-06-12 08:38:50 

3.  Justin is a tall American guy working in China.  Right now he’s talking to his Chinese colleague about the city bus.
Lynne:  Do you take a bus to and from8 work?
Justin:  Yeah, everyday.  And there’s only one choice.   All the other buses are going the other direction.
Lynne:  Hmm.  I have the same problem.  When I leave work, it’s always rush hour9.  So the buses are always crowded.
Justin:  Oh, yeah, it’s terrible.  I will tell you the funniest thing I have seen in China.  It’s when so many people try to get onto one city bus, and the last guy is squeezed in10 so tight that the door is tightly pressed against his butt11.
Lynne:  That sounds terrible the way you describe it. But you know, not long ago I really suffered on the bus.
Justin:  What happened?  Were you having a hard time getting on a bus?
Lynne:  You just can’t imagine!  I waited for the first bus but it was too full, so I waited for the second, and it was still very crowded.  Then I decided not to wait for the next one, and got on the second bus.  It was so full that I had to stand on one foot!   No kidding!
Justin:  Hmm.  Good exercise, uh?
Lynne:  Yeah, absolutely!
Justin:  And it’s so much fun.  One day, the bodies were so tightly packed that some girl’s behind was pressed against my front.  I was afraid to put my hands down for fear of12 accidentally groping13 her.
Lynne:  You were so happy, weren’t you?
Justin:  What do you think?  I’m a good boy.
 
【译文】
——你乘公车上下班吗?
——是啊,每天都这样。而且还只有一个选择。其它所有的车都去另外一个方向。
——嗯。我的车也是这样。当我一下班,就总是交通拥挤高峰期。所以汽车老是拥挤不堪。
——噢,是很糟糕。我来告诉你我在中国见过的最好笑的事是,当这么多人拼命挤上公共汽车时,最后一个男的被挤得如此之紧,以致他的屁股被门紧紧地压着。
——你描述的这种方式真令人无法忍受。但是你知道吗,不久前我真是在车上受苦。
——怎么啦?你上车很挤吗?
——你简直想不到。我等着第一辆车来,但是太满了,所以我就等第二辆,可是车上还是很挤。后来我决定不再等下一趟了,就上了第二辆车。可车子挤得我只能用一个脚站着!一点都不开玩笑!
——嗯。很好的锻炼,是不是?
——是啊,绝对地!
——还很好玩呢。一天,这些躯体被挤得如此之紧,一个女孩的背都被紧紧挤到我跟前。我不敢把手放下,因为怕偶然乱摸到她。
——你很高兴,对不对?
——你会怎么认为?我是个好男人。

4.   An American guy is having lunch with two Chinese women. 
Robert:  You know, I don’t quite understand the Chinese criterion14 of beauty.  I mean, I asked some Chinese guys who had seen my girlfriend.  I asked them, “Isn’t she beautiful?” They were looking at me with eyes wide open, like …and they even wondered how in the world I could ever have fallen in love with her!
Amy:  I understand. I’ve heard quite a few people say that most Chinese women that foreigners have chosen are not pretty at all.  I know I’m one of those that they were describing.  I’m surely not beautiful.
Kitty:  Oh, come on, although you married a foreigner, you’re not that bad!
Robert:  I mean I think my girlfriend is very pretty and cute.  She has these red cheeks, and her silk hair has been evenly15 cut.  Very pretty, very charming16.
Kitty:   (laughing) Chinese don’t notice that sort of thing at all.  Amy, what is that saying17?
Amy:  Beauty is in the eyes of the beholder18.
Kitty:  Yeah, that’s right.  Magic love.
【译文】
——你知道吗,我真不明白中国人的审美标准。我是说,我问过几个看到过我女朋友的中国男人。我问他们,“她难道不漂亮吗?”他们看着我,眼睛睁得圆圆的,像……而且他们还想知道我怎么会竟然爱上了她!
——我明白。我已听好几个人说过大部分外国人选择的中国女人一点都不漂亮。我知道我就是他们所说的其中之一。我是无疑不漂亮的。
——哦,别这样,尽管你嫁给了个老外,你还没那么丑!
——我是说我认为我的女朋友很漂亮,而且很可爱。她有红扑扑的脸颊,而且她那很有光泽的头发还被剪得齐齐的。很漂亮,很迷人。
——(笑)中国人不会注意到这样的事。艾米,那句话是怎么说的?
——情人眼里出西施。
——对,没错。爱的魔力。 nbsp; Yeah.

零距离美语会话[文化风俗差异]Lesson6:Ashoutingmatch》永久阅读地址: http://91kudian.com/yingyu/2014/