英语口语8000句-在工作单位
Tammy eats like a bird. *直译“塔米像鸟一样吃饭”,是人却只有小鸟那么点儿饭量。
Tammy eats like a bird. (塔米饭量很小。)
She's on a diet. (她正减肥呢。)
Tammy eats very little. (塔米只吃一点点。)
Tammy doesn't eat very much. (塔米不怎么吃。)
Tammy eats like a horse. (塔米特别能吃。)
她的身材很好。
She has a nice figure. *表示“体型”时不用style。
She has a good figure.
他已过壮年。
His best days are gone.
He's past his prime.
我父亲上年纪了。
My father's getting on in years. *be getting on in years 为惯用语,“上年纪”。
My father's becoming an old man.
My father's getting older.
他长得什么样?
What does he look like?
他们闹得天翻地覆。
They're making a big fuss. *make a fuss“大声吵闹”、“喧哗”。
They're making a big deal about it.
他抽烟抽得没完没了。
He's a chain smoker.
Does he smoke? (他抽烟吗?)
Yes, he's a chain smoker. (抽,他一抽就抽个没完。)
He's a heavy smoker.
He smokes non-stop.
●贬低别人
他很自私。
He's selfish. *selfish 带有轻视的语气,表示“自私的”、“利己的”、“不考虑别人的”。
I don't like John. (我不喜欢约翰。)
Why? (为什么?)
Because he's selfish. (他太自私了。)
He's self-centered. (他总是以自己为中心。)
He's self-serving. (他是个只顾自己的人。)
He only cares about himself. (他只想他自己的事。)
He doesn't care about anyone but himself. (他从来不想别人。)
他总把问题想得过于严重。
He takes things too seriously.
他头脑简单。
He's simpleminded. *simpleminded“单纯的”、“头脑简单的”,也有“无知的”、“愚蠢的”语感。
He's a simple man. *这句话也可解释为“他是个很实际的人”。
He isn't so smart. (他不很聪明。)
今天他情绪烦躁。
He's on edge today. *edge“边缘”。on edge 表示“烦躁”、“不安稳”。
What's wrong with him? He's on edge today. (怎么啦,他今天这么烦躁。)
I don't know. (我不知道。)
He's edgy today.
He's in a bad mood today. (他今天情绪不好。)
他真是个多嘴多舌的人。
He's talkative. *talkative“喜欢说话”、“多嘴多舌”。
He's talkative. (他真多嘴多舌。)
Yeah, you can say that again. (啊,你也这么说呀。)
He's a motor-mouth.
He never shuts up. (他从来都闭不上嘴。)
他非常有钱。
He's quite well off. *well off“有钱”、“富裕”,比rich的语气随便。
How's he doing? (他现在怎么样?)
He's quite well off now. (他现在可有钱了。)
He's a wealthy man.
He's rich.
He's rolling in it.
他很好色。
He's fresh. *看样子可以翻成“他是个新鲜的人”,但实际上表达的是“他是好色的人”。
He always tries to touch me. (他总想碰我。)
Yeah, he's fresh. (是啊,他真好色。)
He's a dirty-minded man.
He's a dirty old man. (他真是个讨厌的老头。)
All he thinks about is sex. (他满脑子想的都是情事。)
他的嘴甜着呢。
He's a smooth talker.
Watch out for him. (你得小心点儿他。)
Why? (为什么?)
He's a smooth talker. (他的嘴甜着呢。)
He's honey-tongued.
他是个不可小看的人。
He's nobody's fool. *“难打交道的人”、“不容轻视的对手”。
What's Joe like? (乔这个人怎么样?)
He's nobody's fool. (你可不能小看他。)
He's very shrewd.
他净说些傻话。
He often says absurd things. *absurd“荒谬的,毫无道理的”。
He often says ridiculous things.
He says strange things a lot.
He says a lot of weird things.
他一点儿责任心都没有。
He has no sense of responsibility.
He's so irresponsible.
他真是个让人讨厌的人。
He's very offensive. *offensive“讨厌的”、“令人不愉快的”、“(人或言行等)令人作呕的”。
他这人很难对付。
He's a difficult man to deal with. *deal with“处理、对待(人或事)”。
He's hard to deal with.
He's hard to put up with. (他让人难以忍受。)
他是个倔老头。
He's a stubborn old man. *stubborn“顽固的”、“倔强的”。
Didn't your father say okay? (你爸爸同意了吗?)
No, he's a stubborn old man. (没有,他是个倔老头。)
He's a hardheaded old man.
他总是好高骛远。
He's aiming too high. *aim high“奢望”、“逞能、逞强”。
He's overreaching himself.
He's out of his league.
他从不认输。
That man never admits defeat.
He never admits he is wrong.
He is a sore loser.
He hates being defeated. (他讨厌失败。)
He can't handle defeat. (他是个输不起的人。)
他是个难以捉摸的人。
He's very vague. *vague“不可捉摸”、“不清楚的”、“不明确的”。
He's very vague. (他是个难以捉摸的人。)
He's just like my brother. (和我弟弟一样。)
He is difficult to understand. (他真让人难以理解。)
He isn't very clear. (他让人不易琢磨。)
他性格乖张。
He's crooked. *crook 原意是thief,即“小偷”、“骗子”。crooked表示“性格孤僻”、“乖张”。
He's crooked. (他性格乖张。)
But I like him. (可我喜欢他。)
He's a scammer. *俚语。
He's a crook.
He's a con man. *俚语。
他一无是处。
He's good for nothing.
He's not nice to you? (他是不是对你不好?)
No, he's good for nothing. (嗯,他简直一无是处。)
He isn't good for anything.
He's a bum. *俚语。
她认生。
She's shy around strangers.
She's bashful.
She feel uncomfortable around strangers. (她跟不认识的人在一起总觉得不自在。)
She's afraid of strangers. (她怕生人。)
你是个胆小鬼。
You're too timid.
You're gutless.
You're a wimp.
You're a chicken.
他在逞强。
He's acting big.
He's acting like a hot shot.
他动不动就生气。
He has a short temper. *temper 特指“(感情上的)秉性,气质”,short temper 表示“易怒”。
He gets angry easily.
He loses his temper quickly.
He is very temperamental. (他喜怒无常。)
他很能吃。
He eats like a horse. *直译是“他吃起来像匹马一样。”
He eats huge amounts.
He eats like a bird.(他饭量很小。)
你的香水味真够呛人的。
Your perfume is strong.
I can smell your perfume a mile away. (我老远就闻见你的香水味了。) *带有讽刺意味的表达方式。
Your perfume is romantic. (你的香水够浪漫的。) *褒义,“芳香扑鼻”。
●自我评价
我的心还很年轻。
I'm young in spirit. *in spirit“心理的”、“精神上的”。
I have a youthful spirit.
I'm young at heart.
我笨手笨脚的。
I'm all thumbs. *thumb“大拇指”,注意b不发音。每根手指都像拇指一样笨手笨脚的。
Can't you fix it? (您能帮我修理一下吗?)
I'm all thumbs. (我可是笨手笨脚的。)
I'm clumsy.
I'm very clumsy.
I have butterfingers.
I'm (such) a klutz. *俚语。
我喜欢独处。
I like being alone.
I enjoy having time to myself.
I'm a loner.
我这个人比较随和。
I'm easygoing. *easygoing“悠闲的”、“不小气的”、“不小心眼的”、“不拘小节的”。
I'm temperamental. (我爱发脾气。)
I'm not. I'm easygoing. (我可不是,我挺随和。)
I'm an optimist. (我是个乐天派。)
I'm carefree.
I like to take it easy.
我遇事就慌。
I get embarrassed easily. *embarrass“使……发窘”、“使……尴尬”、“让……为难”。
Your face is red! (你脸都红了。)
I get embarrassed easily. (我遇事就慌。)
我做什么事都很现实。
I'm practical about everything. *practical“(人或想法)很现实的”,褒义。
I like to be practical about things. (我喜欢现实地考虑问题。)
I'm a very practical person. (我是个非常现实的人。)
我是一根筋。
I have a one-track mind. *track 表示“轨道”,one-track表示“单线轨道”。这句话表示“只能考虑一件事的人”,一般为贬义。
I'm obsessed with one idea.
I can't take my mind off of... (我无法不去想……)
我看人很准。
I'm a good judge of character. *judge“能辨别好坏的人”、“鉴定者”。
I have a good eye for character.
I'm a poor judge of character. (我不会看人。)
我爱吃甜食。
I have a sweet tooth. *have a sweet tooth 直译是“有甜牙”,实际意思是“爱吃甜食”。
You like sweets, don't you? (你爱吃甜食,是吗?)
Yeah, I have a sweet tooth. (是的,我爱吃甜食。)
I love sweets. (我特喜欢吃甜的。)
我是个酒鬼。
I prefer wine to sweets. *直译是“比起甜东西来我更爱喝酒”。
I prefer savory to sweet. (比起甜的来我更爱吃辣的。)
我过着悲惨的生活。
I have led a dog's life. *lead a dog's life 直译是“像狗一样的生活”。应该记住这句惯用表达方式。
I have had a miserable life.
I've had a terrible life.
我的视力不好。
I have poor eyesight.
I have good eyesight. (我的视力很好。)
《英语口语8000句-在工作单位》永久阅读地址: http://91kudian.com/yingyu/442/
已有0条评论,点击查看发表评论