《绝望主妇》最新5.11笔记在线收看字幕下载

2013-04-26 17:52:34 

绝望主妇第五季第12集剧情预告:人与人的关系网

11. --You have got to figure out some way to be nice to her.
    --I don't know if I have it in me. She's such a troglodyte.
n. 史前穴居人, (喻)隐居者, 隐士, 遁世者, 类人猿
Bree说话一定要这么文绉绉么?绝对GRE级别滴~

12. ----No one's better at plastering on a fake smile and pretending to like someone than Bree Hodge.
    --Mmm. You're sweet.
这两夫妻还幽默一把...把虚伪当赞赏...
plaster v. 用灰泥涂抹(墙壁等);这里指Bree的虚伪的微笑是像涂上去一样。

13. But I'm not getting disbarred over this.
dis-bar 吊销律师执照

14. It's an upper-level position with lots of perks and the salary's in the high six figures.
翻译:这是个上层职位,红包多多,工资达6位数...(我数学实在很烂...嗯...好吧,扳指头算一算,哦,原来是月薪高达10万美金...)

15. So long, Sucka.
=拜拜啦,小丑~
so long...informal Good-bye. Used when you are leaving someone or he is leaving you.
sucka 貌似是sucker的变形...somebody who is being used, scammed, or tricked by some one else. (=loser)

16. I'm sure you know him...blond hair, blue eyes, creepier than all get-out.
get-out...=逃跑的fugitive...

17. And I'm bettin' dollars to doughnuts Dr. Heller would wanna know all about it.
=definitly 我百分之百肯定...

18.--Here you are.
   --Yeah, just taking in the scenery.
take in 欣赏风景

19. You know, we actually have some very comfortable patio furniture in the backyard..along with a place to put your recyclables.
patio n. 平台
recyclable n. 可回收的易拉罐瓶子

20. I have to throw him off the scent.
=mislead sb, esp by giving him false information 使某人失去线索(尤指为其提供错误信息)

21. knock yourself out
原义是使某人筋疲力尽、病倒等,这里指的是go ahead...help yourself

22. See? You're not even on my call log.
通话记录

23. Then get somebody else. I'm tapped out.
累坏了

24. I'm just standing here with my thumb up my butt.
意译:我只是站在这里,两手叉腰,什么都没干。

25. Unfortunately, this whole silly Oakdale thing has forced me to show my hand.
提前亮牌

26. What is that miserable s.o.b. doing here?
son of bitch (我很文明滴)
说这段话的时候Gaby和Carlos两个人对着垃圾桶指来指去的,笑死我鸟...
 

《绝望主妇》最新5.11笔记在线收看字幕下载》永久阅读地址: http://91kudian.com/yingyu/8369/